GIORNATA DI STUDIO
IL LINGUAGGIO GIURIDICO NELL’EUROPA DELLE PLURALITÀ
Lingua italiana e percorsi di produzione e circolazione del diritto dell’Unione europea
Senato della Repubblica Palazzo Madama – Sala Koch Piazza Madama, 11
7 novembre 2016
Ore 10
Indirizzo di saluto Elisabetta Serafin Segretario Generale del Senato della Repubblica
I SESSIONE
RAGIONI, EVOLUZIONE E PROSPETTIVE DEL MULTILINGUISMO NELL’UNIONE EUROPEA
Coordina: Luigi Gianniti Direttore del Servizio Studi del Senato della Repubblica
Interventi: Jacques Ziller Professore di Diritto dell’Unione europea – Università di Pavia Lingue e politica linguistica nell’Unione europea
Freddy Drexler Giureconsulto del Parlamento europeo La qualità del diritto alla prova del multilinguismo
Giovanni Sartor Professore di Informatica giuridica – Università di Bologna e Istituto universitario europeo L’influenza degli strumenti informatici sulla traduzione dei testi giuridici
Manuela Guggeis Capo unità presso la Direzione Qualità della legislazione – Servizio giuridico del Consiglio dell’Unione europea I giuristi linguisti e le sfide per garantire concordanza, qualità redazionale e corretta terminologia giuridica
II SESSIONE
LINGUAGGIO GIURIDICO DELL’UNIONE EUROPEA E LINGUA ITALIANA
Coordina: Gianguido Manzelli Professore di Linguistica generale – Università di Pavia
Interventi: Interferenze sull’italiano giuridico nei processi di traduzione e di trasposizione dalle lingue europee: Jacqueline Visconti Professoressa di Linguistica italiana – Università di Genova Dalla lingua inglese Enrica Bracchi Professoressa di Studi italiani -Università di Nantes Dalla lingua francese Stefania Cavagnoli Professoressa di Linguistica applicata – Università di Roma Tor Vergata Dalla lingua tedesca
Linguistica giuridica italiana on line. Dalle banche dati alla linguistica dei corpora Carla Marello Professoressa di Didattica delle lingue moderne – Università di Torino Elisa Corino Università di Torino Cristina Onesti Università di Torino
Colazione di lavoro
Ore 14
III SESSIONE
PROFILI LINGUISTICI NELL’ELABORAZIONE E TRASPOSIZIONE DEL DIRITTO DELL’UNIONE EUROPEA
Coordina: Giampaolo Parodi Vice Capo dell’Ufficio legislativo del Ministero della giustizia e professore di Diritto pubblico comparato – Università di Pavia
Interventi: Ornella Porchia Consigliere giuridico della Rappresentanza permanente d’Italia presso l’Unione europea Il procedimento legislativo in un contesto multilingue: forme e strumenti del negoziato
Giulia Rossolillo Professoressa di Diritto dell’Unione europea – Università di Pavia Linguaggio giuridico e natura dell’Unione europea
Elisabetta Silvestri Professoressa di Diritto processuale civile comparato – Università di Pavia Pensare in inglese, scrivere in italiano: una traduzione contra legem?
Laura Tafani Consigliere del Servizio per la qualità degli atti normativi del Senato Il fattore linguistico nel recepimento delle direttive europee
Ore 15:30 Indirizzo di saluto Pietro Grasso Presidente del Senato della Repubblica
IV SESSIONE
PROFILI LINGUISTICI NELL’INTERPRETAZIONE E APPLICAZIONE DEL DIRITTO DELL’UNIONE EUROPEA
Coordina: Federico Silvio Toniato Vice Segretario Generale del Senato
Interventi: Giuseppe Tesauro Presidente emerito della Corte costituzionale La lingua nel dialogo tra le Corti
Paolo Gentili Avvocato dello Stato La difesa dell’italiano come lingua ufficiale dell’Unione
Roberto Mastroianni Consigliere giuridico per gli affari legislativi del Dipartimento per le politiche europee La qualità della legislazione nell’attuazione del diritto dell’Unione europea
Vincenzo Celeste Vice Ambasciatore d’Italia a Londra L’adempimento degli obblighi europei da parte delle amministrazioni nazionali
Ore 17 Conclusioni Fabio Rugge Rettore dell’Università di Pavia
Iniziativa nell’ambito del Progetto PRIN 2012 (2012SAM3KM) sulla codificazione dei procedimenti dell’Unione europea L’ingresso alla Sala Koch sarà consentito fino al raggiungimento della capienza massima. Agli uomini è richiesto di indossare giacca e cravatta.